2008. november 21., péntek

Egyesített csomagfordítás még egyszer

Fordítgattam ma este az ubuntus csomagleírásokat és megszállt az ihlet. Korábban Sianis már elkezdett dolgozgatni a fordítórendszer megvalósításán, de abból egyrészt még alig van kész valami, másrészt utólag belegondolva a koncepció kicsit félrecsúszott az eredeti fókuszhoz képest (és akkor a jávát még nem is említettem webkettes-frémwörkös világunkban :P). Készítettem hát egy vázlatot arról, hogy hogyan lehetne ezt úgy csinálni, hogy nekünk jó legyen, értve ez alatt a többi disztró fordítóit és főleg felhasználóit :). Íme:


Kicsit béna meg ilyenek (my first mindmap :P), de az alapötlet és a problémék remélem látszanak. Akinek jobb ötlete van, vagy csak belepiszkálna, az: apt-get install vym, és letöltheti a fenti kép forrását.

Az advanced verzió persze az lenne, hogy a disztrók kedves csomagolói betolják valamilyen módon a béna leírásaikat, ehhez értő népek azt kipofozzák (nem hittem volna, hogy a GTK+ eszközkészlet neve egyszerre lehet gtk, Gtk2, GTK+, Gtk2+, Gtk+2 és ezek kis/nagybetűs kombói), a hülyébbeket meg szimplán elvetik és mindenki eleve ugyanazt a leírást használja, amiket már egyszerűbben lehet egységesre fordítani. Előbb azonban, meg kell nekik mutatni hogy ez Jó Dolog(TM) és Van Értelme(TM) :).

Nincsenek megjegyzések: