Néhány fontos tudnivaló:
-elsősorban dokumentációt fordítunk, de szabad mást is :)
-rosettában dolgozunk
-a tennivalók listája itt: http://spreadsheets.google.com/pub?key=pay1pFM2njAXlzAP1Pjgmdg
olvasható, különös tekintettel a második lapra. A doksira írásjogot irc-n tőlem vagy hunmaat kollégától kérjetek, egy gmail fiók megadásával.
-a fő csapásirányt az ubuntu/kubuntu doksik jelentik, ha marad idő akkor gnome accessibility guide is sorra kerülhet.
-a kubuntu doksikban előforduló KMenu magyar fordítása K menü. Pl:
KMenu Games
=>K menü Játékok
(itt most csomó xml tag látszana, ha ez a blogmotor értené a code taget, ez itt a végeredményhez hasonlít, lényeg így néz ki: K menü)
-a kacifántos xml tageket (pl:
(review the Keeping Safe documentation for more information).
- ez se jó, valami ilyesmire gondolok) tartalmazó üzenetek fordítása előtt érdemes használni az English felirat melletti "copy text" ikont: Az ilyen üzenetekben csak a >< közötti részt fordítjuk (pl: Keeping Safe)
-Erősen ajánlott (mondhatni: kötelező) az ubuntu-docs és kubuntu-docs (7.10 is megteszi) csomagok telepítése és a yelp/khelpcenter nyitva tartása és használata. Haladó juzerek kde-t is rakhatnak fel a doksifordítás erejéig! :)
-terminológiai jellegű kérdésekben Erendil, az ircbot segít. Kérdezni tőle a következő formában kell:
?g ismeretlenangolszó
1 megjegyzés:
Csinálunk rendes glosszáriumot?
Megjegyzés küldése