Hello
Azért írok, mert nemrégiben jelentkeztél a magyar Ubuntu fordítócsapatba, ami jó és üdvözlendő dolog, a további teendők/tudnivalók/kérések pedig, ha még nem tetted volna jeligével: - Olvasd el a https://wiki.ubuntu.com/HungarianTeam/ oldalt, néhány általános információt tartalmaz arról, hogy mi kell tudni a fordításról, mi kell a csapattagsághoz, hol lehet minket utolérni. A közösségi élet leginkább a freenode #ubuntu-hu csatornáján zajlik, jó ötlet benézni :) . - Iratkozz fel a levelezőlistára: https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-hu - Ha ezek megvoltak, különös tekintettel a RosettaHowto, a hup.hu wikis Fordítás-Hogyan oldalakra, valamint a "GRAFIKUS FELÜLETEN NEM TEGEZÜNK!!!" részre, vess egy pillantást az aktuális fordítanivalók listájára: https://wiki.ubuntu.com/HungarianTeam/TranslationCoordination Jelenleg az van, hogy a grafikus felület fordítása elméletileg ok, de a launchpad hülyesége miatt úgy tűnik, mintha nem lenne az, így elkövetheted azt a hibát, hogy hamarosan mindenképp importálásra kerülő dolgokat kezdesz fordítani - ne tedd! Ezért van a fenti fordításkoordinálás oldal, ami ott fel van sorolva, azt érdemes fordítani. Ez mostanában leginkább csomagleírás, illetve néhány kisebb felhasználói program (lásd a lap alján). Ha valamit elkezdesz csinálni, ajánlott felírni a wikibe, hogy más (pl. én :)) is tudjon róla. Dióhéjban ennyi lenne, ha valami nem világos, írj a levelezőlistára vagy gyere fel ircre, estefelé általában ott vagyok.
A nap kérdése, hogy vajon miért volt erre szükség? Mit csinálunk rosszul, hogy ezekhez az infók, de legalábbis a lényeges, belinkelt részeik nem jutnak el az emberekhez, és ezek ismerete nélkül jelentkeznek a fordítócsapatba, rosszabb esetben neki is állnak fordítani, többnyire értelem és haszon nélkül?